關(guān)于衡器的幾個名詞準確使用
來源:上海臺衡儀器儀表有限公司
2014年06月16日 16:25
近年來在閱讀一些雜志中,關(guān)于描述衡器方面的文章時,發(fā)現(xiàn)有些人在寫論文時,不注意文章中名詞的準確使用。這固然沒有很好的宣貫GB/T14250-2008《衡器術(shù)語》標準有關(guān),但是,主要還是這些人沒有規(guī)范自己的習(xí)慣,喜歡隨心所欲,甚至在同一篇文章中使用幾個不同的名詞來表示同一個物品。本來寫文章發(fā)表就是為了與別人溝通,如果所使用的名詞術(shù)語讓別人不理解,也就起不到相互交流的目的了。
“準確度accuracy”的使用
在衡器行業(yè),無論是法制計量組織的建議,還是我國的各個產(chǎn)品標準,以及我國的計量檢定規(guī)程,zui常使用的一個名詞就是“準確度”和“準確度等級”,可是很多人總是習(xí)慣于說衡器的“精度”是多少多少。針對某一臺衡器一般都是講其“準確度等級”是多少,其誤差是多少,為什么這些人習(xí)慣使用“精度”這個名詞,可能是習(xí)慣性地將測量其它量值的概念用于重量的量值方面了。像幾何尺寸、時間、流量等等專業(yè),都是使用“精度等級”來描述其分級的。
“承載器loadreceptor”的使用
過去我們在描述衡器接受載荷的裝置時,經(jīng)常使用“秤臺”、“秤盤”、“秤體”、“平臺”、“稱量斗”等名詞,自從引用了R76建議后,在我國的產(chǎn)品標準和計量檢定規(guī)程中,統(tǒng)一采用了“承載器”這個名詞。因為這個名詞能夠簡單地概括了幾乎所有衡器的接受載荷的裝置。
“稱重傳感器loadcell”的使用
“傳感器”是一個在許多領(lǐng)域內(nèi)使用、種類繁多的一種感應(yīng)元件,單就英文單詞“loadcell”而言,是“傳感器”的含義,但是就我們衡器行業(yè)上使用,則應(yīng)該是使用“稱重傳感器”。當(dāng)然,這種“稱重傳感器”可以是采用不同的原理制造的。如果在一篇描述衡器的文章中,屢屢出現(xiàn)“傳感器”的名詞,對于本行業(yè)的人士來講,一般不會產(chǎn)生誤解,可是對于其它行業(yè)的讀者來講,很有可能會被理解錯誤判斷。特別是隨著現(xiàn)代衡器的概念不斷擴展,一套衡器稱量系統(tǒng)中就有可能使用了多種傳感器,既有稱重傳感器,也有測速傳感器,還有測溫傳感器等等。
“檢定verification”、“檢驗test”的使用
在JJF1001《通用計量術(shù)語及定義》中,關(guān)于“計量器具控制”解釋為“確定計量器具的性能,并簽發(fā)關(guān)于該計量器具法定地位的文件。這種控制可包括對該計量器具的下列運作中的一項、兩項或三項:型式批準、檢定、檢驗”。由此可以明確看出“檢定”和“檢驗”都是具有法制性質(zhì)的工作,必須是由法定計量機構(gòu)進行,作為制造企業(yè)對衡器產(chǎn)品所進行的測試工作,只能稱為“檢測”或“調(diào)試”。
“秤量capacity”與“稱量weighing”的混用
在《新華字典》中“秤”和“稱”是混用的,但是在其中舉例時,與“稱”字有關(guān)的詞組都是動詞多一些,與“秤”字有關(guān)的詞組都是名詞多一些。所以我國的衡器產(chǎn)品標準和計量檢定規(guī)程中,將“秤”字一般用于“zui大秤量”、“zui小秤量”、“秤斗”、“計價秤”等詞句中,而將“稱”字一般用于“稱量”、“稱重”、“稱量單元”、“稱量范圍”等詞句中。
“稱重指示器weighingindicator”的使用
以前我們的產(chǎn)品標準中將衡器上使用的“儀表”稱為“顯示器”或“稱重顯示控制器”,但是,自R76-1《非自動衡器》(2006年)正式通過后,我國的衡器產(chǎn)品標準和計量檢定規(guī)程都按照其規(guī)定修改為“稱重指示器”。在一些國外的資料中有些地方只使用“indicator”時,可以只翻譯為“指示器”。但是如果在關(guān)于描述衡器的一篇文章中,為了敘述前后一致,建議都翻譯成“稱重指示器”好一些。
“偏載誤差eccentricload”的使用
近年來我們行業(yè)內(nèi)流行一個名詞“段差”,顧名思義是指衡器承載器上,相同重量的物品在不同區(qū)段所稱量的示值不一致。在R76《非自動衡器》建議中,針對這種現(xiàn)象都是采用“偏載誤差”這個名詞,簡稱“偏差”,而以前我國普遍采用“四角誤差”來表述。雖然,這個“段差”與“偏差”相比比較形象,但是建議還是統(tǒng)一使用“偏載誤差”更好一些。
“置零zero-setting”的使用
“置零”的實質(zhì)含義是:將示值設(shè)置到零點?,F(xiàn)在對于這個操作方式有不同的稱謂“清零”、“調(diào)零”等等?,F(xiàn)在我國在GB/T23111-2008《非自動衡器》、GB/T14250-2008《衡器術(shù)語》、GB/T7724-2008《電子稱重儀表》等標準中,都已經(jīng)統(tǒng)一使用“置零”、“置零裝置”、“置零準確度”等名詞。
“靈敏度sensitivity”的使用
以前我們行業(yè)內(nèi)在對電子衡器的介紹時,通常多使用三個“靈敏度”的名詞,一個是衡器的“靈敏度”μVe,一個是稱重傳感器的“靈敏度S為mV/V”,一個是稱重指示器的“靈敏度”μV/d。但是在采用了R76《非自動衡器》(2006年)建議后,我國分別在GB/T23111-2008《非自動衡器》、GB/T7723-2008《固定式電子衡器》、GB/T7724-2008《電子稱重儀表》等標準中,已經(jīng)將稱重指示器的“靈敏度”改用“每個檢定分度值對應(yīng)的zui小輸入信號電壓”描述,將衡器的“靈敏度”改用“每個檢定分度值對應(yīng)的輸入信號電壓”表述,將稱重傳感器的“靈敏度”改用“額定輸出C為mV/V”表述。